EgQE

HEG-1|RU A Relational Universe

📘 Chapter 1|What Is Time?
📘 Chapter 2|What Is Information?
📘 Chapter 3|What Is Matter?
📘 Chapter 4|What Is Energy?
📘 Chapter 5|What Is Space?
📘 Chapter 6|What Is Observation?
📘 Chapter 7|What Is Cosmic Expansion?


📘 Chapter 1|What Is Time?

Time as Irreversible Updates of Relations


🌀 Original(和文)

「時間とは何か」という問いは、極めて根本的な問いである。
にもかかわらず、時間の定義は曖昧なまま放置されている。

それは、時間があまりに身近であるために、かえってその構造が問いにくいからだろう。
あまりに近くにあるものは、かえって見えにくい。
あたかも眼球自身が自らを見ることができないように、
我々は「時間の中で」思考しており、時間を外部から対象化することが難しい。

だがこの章ではあえて、時間とは何か、という問いそのものに立ち返り、
時間を「関係の非可逆な更新」として再定義してみたい。

🌎 English Translation

The question “What is time?” is one of the most fundamental we can ask.
And yet, the definition of time remains vague and largely unexamined.

Perhaps this is because time is so familiar to us
that its structure resists interrogation.
What lies too close to us becomes hard to see—
like an eyeball that cannot observe itself.
We think within time, making it difficult
to objectify time from an external standpoint.

Nevertheless, this chapter dares to return to the question itself:
What is time?
And in doing so, we attempt to redefine time
as irreversible updates of relations.


🌀 原文該当箇所:

古典力学において、時間は絶対的な背景として扱われていた。
物体はこの時間軸の中で運動するものとして記述される。

だが、この時間軸それ自体が、関係の変化から生まれたものだとしたらどうか。
そもそも時間が「進む」とは、何かが更新されることではないか?

我々は変化を知覚することができる。
そしてその変化に順序を与えることができる。
この順序性こそが、時間の感覚の源である。

🌎 English Translation:

In classical mechanics, time was treated as an absolute backdrop—
a neutral axis against which the motion of objects could be charted.
Objects were described as moving within this timeline,
as if it existed independently of their interactions.

But what if this timeline itself emerges from the changing structure of relations?
What if the very idea of time “passing”
is simply another way of saying that something has been updated?

We can perceive change.
And we can order those changes in sequence.
This very capacity for sequencing is the root of our experience of time.


🌀 原文該当箇所:

関係の更新には、必ず「ゆらぎ」がともなう。
そしてそのゆらぎが確定し、不可逆な変化として記録されるとき、
時間が「進んだ」と感じられる。

逆にいえば、ゆらぎが確定しないかぎり、時間はまだ「起きていない」。
「今」とは、ゆらぎが確定する、その刹那に立ち現れる構文である。

したがって、時間とは「ゆらぎの確定としての更新の履歴」であり、
それは再構成不可能な一回性をもつ。
情報もまた、この履歴から生まれる。
時間と情報は、どちらも「関係の変化から生まれる構文」である。

🌎 English Translation:

Every update in a relationship carries a certain degree of fluctuation—yuragi.
And it is only when that fluctuation becomes resolved,
when an irreversible change is recorded,
that we experience the sensation of time having advanced.

Conversely, as long as yuragi remains unresolved,
time has not yet “occurred.”
The “now” is a syntactic moment—
the instant in which fluctuation crystallizes into form.

Thus, time is a history of updates defined by the resolution of yuragi,
and it possesses a singularity that cannot be reconstructed.
Information, too, arises from this history.
Both time and information are syntactic expressions
born from the transformation of relations.


📘 Chapter 2|What Is Information?

Information as the Discernibility of Relations


🌀 原文冒頭:

「情報」とは何か。
我々は情報という言葉を日常的に用いているが、その定義は実のところ曖昧である。
それは、情報が「意味」と結びついているために、客観的に捉えることが難しいからだ。

🌎 English Translation:

What is “information”?
Although we use the word casually in everyday life,
its definition remains elusive.
This is partly because information is entangled with “meaning,”
which resists purely objective analysis.


🌀 原文該当箇所:

「意味のあるもの=情報」という理解が支配的であるかぎり、
情報を物理的に定義することは難しい。
だが一方で、情報を「関係の識別可能性」として捉える視点もある。

この視点に立つとき、情報は実体ではなく、関係の変化にともなって立ち現れる構文となる。
情報とは、差異によって区別可能な構造のことであり、
それ自体は「物」ではない。

🌎 English Translation:

As long as we equate “information” with “meaning,”
it becomes difficult to define information in physical terms.
But there is another perspective—
one that sees information as the discernibility of relations.

From this vantage point, information is not a substance,
but a syntax that emerges through changes in relations.
It is the structure made distinguishable by difference,
and not a “thing” in itself.


🌀 原文該当箇所:

グレゴリー・ベイトソンは、「情報とは差異を生み出す差異である」と述べた。
この定義は、情報を構造の中に位置づける画期的な視点を提供している。

情報とは、「差異の差異」として、つまり構造をかたちづくる差異そのものである。
情報は、相互関係における対比によって初めて立ち現れる。
絶対的な情報というものは存在せず、常に関係の中でのみ生成される。

🌎 English Translation:

Gregory Bateson once said,
“Information is a difference that makes a difference.”
This definition offers a groundbreaking perspective:
it situates information within structure itself.

Information is a difference of differences
the very pattern by which structure takes shape.
It emerges only through contrast within interrelations.
There is no such thing as absolute information;
it is always generated within relational contexts.


🌀 原文該当箇所:

情報は、それ自体として存在する「物」ではなく、
関係にともなって構文的に生成される「区別の構造」である。

情報とは、関係の中でのみ生起する、識別可能性のパターンである。
それは、変化の中に現れる秩序であり、構造の更新にともなって立ち上がる。

情報の本質とは、関係の構造に「どのような差異が可能か」を定義することにある。
この構造こそが、情報の「意味」を生む地盤である。

🌎 English Translation:

Information is not a “thing” that exists in itself.
It is a structure of distinction
syntactically generated through relations.

It arises only within relational contexts,
as a pattern of discernibility.
Information is the order that appears within change,
emerging alongside the updating of structure.

The essence of information lies in its ability
to define what kinds of differences are possible within a given structure of relations.
This very structure forms the ground from which the “meaning” of information is born.


📘 Chapter 3|What Is Matter?

Matter as the Structure of Mutual Interactions


🌀 原文冒頭:

「物質」とは何か。
我々は物質を「実体的なもの」として捉えがちである。
だがその実体とは何か、と問われれば、途端に言葉に詰まってしまう。

それは、物質という概念が「そこにあるもの」という直観に強く結びついており、
それ以上深く問う必要がないように思われてきたからだ。
だが、現代物理学は、物質を実体としてではなく、
関係や相互作用の構造として捉えはじめている。

🌎 English Translation:

What is “matter”?
We tend to think of it as something substantial—
as a kind of concrete “stuff.”
But when asked to define this substance,
we often find ourselves at a loss for words.

This is because the concept of matter is deeply tied
to the intuition of “that which is there.”
It has long seemed unnecessary to question it further.
Yet modern physics has begun to redefine matter
not as a self-sufficient entity,
but as a structure of relations and interactions.


🌀 原文該当箇所:

すべての物質は、何らかの相互作用を通じて観測される。
そして、その相互作用が繰り返されることで、安定した「構造」が立ち上がる。
この構造の持続こそが、物質を「物」として認識させている。

つまり、物質とは、相互作用の繰り返しによって現れる構造のことであり、
実体ではなく、相互作用の結果としての「パターン」なのである。

🌎 English Translation:

All matter is observed through some form of interaction.
And it is through the repetition of these interactions
that stable “structures” begin to emerge.
The persistence of such structure is what allows us
to perceive matter as a “thing.”

In this sense, matter is not a self-contained substance,
but rather a pattern—a structure that appears
as the result of repeated mutual interactions.


🌀 原文該当箇所:

物質とは、「関係の構造が繰り返されることで安定化されたパターン」であり、
それは「識別可能性をもつ構造」である。

情報が「一回的で再構成不可能な構文」であるのに対し、
物質は「繰り返し観測されうる再構成可能な構文」である。

つまり、物質と情報は、いずれも「関係から生まれる構文」であり、
持続するか/一回性か、という構文的違いによって区別される。

🌎 English Translation:

Matter is a stabilized pattern of relational structure
a configuration made reliable through repetition.
It is, in essence, a structure marked by discernibility.

Whereas information is a syntactic form that is singular and irreproducible,
matter is a syntactic form that can be repeated and reconstructed
through successive observations.

In this view, both matter and information are syntaxes born of relations,
distinguished not by substance,
but by their structural mode: one persists, the other is singular.


📘 Chapter 4|What Is Energy?

Energy as the Generativity of Relations


🌀 原文冒頭:

「エネルギー」とは何か。
エネルギーは、数値として測定される量として捉えられてきた。
だが、それはエネルギーの「現れ」の一部にすぎない。
エネルギーの本質とは、「関係を生成する力」である。

🌎 English Translation:

What is “energy”?
Traditionally, energy has been treated as a measurable quantity—
a number assigned to motion or transformation.
But that is only one manifestation of energy.
Its deeper essence lies in this:
the force that generates relations.


🌀 原文該当箇所:

関係が生成されるためには、「余剰」が必要である。
すでに安定している構造を変化させるには、そこに「押し出す力」がなければならない。
この押し出す力こそが、エネルギーの生成的側面である。

🌎 English Translation:

For new relations to emerge, surplus is required.
To alter an already stable structure,
there must be a force that pushes it beyond its current form.
This pushing force—this generative surplus
is the true aspect of energy.


🌀 原文該当箇所:

エネルギーは、構造を壊す力であり、同時に、新たな構造を生む力である。
それは「既にある秩序」を揺さぶり、「まだない秩序」を準備する。

この生成的側面こそが、エネルギーを「動的な構文」として捉えるための鍵となる。
エネルギーは、関係を動かし、構造を変化させ、
ゆらぎを生み、それを確定させる方向へと駆動する。

🌎 English Translation:

Energy is both the force that breaks structure
and the force that gives rise to new ones.
It shakes the foundations of existing order
and prepares the ground for orders yet to come.

This generative duality is the key to understanding energy
as a dynamic syntax.
Energy sets relations in motion, transforms structures,
generates yuragi—fluctuation—
and propels it toward resolution.


🌀 原文該当箇所:

エネルギーとは、「関係を生成しうる構文」である。
物質が「繰り返し可能な構文」、情報が「一回的な構文」であるとすれば、
エネルギーは「関係を生成するための動的な構文」である。

物質・情報・エネルギーは、いずれも「構文としての関係の相」であり、
それぞれが異なる相の構文性を担っている。

🌎 English Translation:

Energy is a syntax capable of generating relations.
If matter is a “repeatable syntax,”
and information is a “singular syntax,”
then energy is a dynamic syntax
one that drives the emergence of new relational patterns.

Matter, information, and energy are all aspects of relational syntax.
Each embodies a different mode
of how structure and transformation are woven into the fabric of relations.


📘 Chapter 5|What Is Space?

Space as the Configuration Map of Relations


🌀 原文冒頭:

空間とは何か。
我々は空間を「モノが置かれている場所」として認識している。
空間は「そこにある」もの、動かぬ背景、動きの舞台装置として理解されてきた。

だが、空間はけっして「もの」ではない。
空間とは、「関係の構造が立ち上げる配置のマップ」である。
つまり、「空間」もまた、関係によって構文的に生成される。

🌎 English Translation:

What is space?
We tend to think of it as “the place where things are”—
a passive backdrop,
the unmoving stage upon which movement unfolds.

But space is not a “thing.”
It is a configuration map,
constructed through the structure of relations.
In this sense, space too is a syntactic emergence
generated by the very web of relationships it contains.


🌀 原文該当箇所:

関係が複数存在すれば、そこには構造が生まれる。
そして構造があれば、その配置に基づいた「位置」の感覚が立ち上がる。
それこそが空間である。

空間とは、物の「外部」にあるのではなく、
物と物との間に織り込まれた「関係の地図」である。
観測者の視点もまた、この配置の中に含まれており、
空間とは「関係の構成としての視座」でもある。

🌎 English Translation:

Where multiple relations exist, structure arises.
And wherever there is structure,
a sense of “position” emerges—
this is what we call space.

Space does not lie outside of things.
It is a map of relations woven between them.
Even the observer’s point of view
is embedded within this configuration.
Thus, space is also a perspectival construction of relations
a coordinate system shaped by the act of relating.


🌀 原文該当箇所:

空間とは、「関係がどのように配置されているか」という構文である。
空間は、関係の存在によって構成され、関係の差異によって区別される。
それは、構造の中に視点を与える「配置の論理」である。

この意味で、空間は「関係の配置図」として定義される。
物質が「関係の持続的パターン」、
情報が「関係の差異構造」、
エネルギーが「関係の生成駆動」だとすれば、
空間は「関係の配置構文」である。

🌎 English Translation:

Space is a syntax of how relations are arranged.
It is constructed through the existence of relations,
and distinguished through their differences.
Space provides a logic of placement—
a structure that grants perspective within relational form.

In this sense, space can be defined as
a configuration map of relations.
If matter is the persistent pattern of relations,
information the structure of their differences,
and energy the drive of their generation,
then space is the syntactic arrangement
that configures how these relations unfold.


📘 Chapter 6|What Is Observation?

Observation as Participatory Entry into a Protocol


🌀 原文冒頭:

観測とは何か。
我々は観測を、「ものごとを正確に見ること」として捉えがちである。
観測とは、対象を外側から中立的に見つめる行為だと思われている。

だが、量子力学の登場以降、観測とは「中立的な記録行為」ではなく、
「関係への参与行為」であるという理解が深まりつつある。
観測とは、関係の中に飛び込むことであり、
観測が行われることで、関係の構造が変化する。

🌎 English Translation:

What is observation?
We tend to think of it as “looking at something carefully,”
as a neutral act of seeing a thing from the outside.
Observation is often assumed to be a detached, objective gaze.

But since the rise of quantum mechanics,
a deeper understanding has emerged:
observation is not a neutral act of recording,
but a participatory entry into relation.
To observe is to step into a relationship—
and in doing so, alter its very structure.


🌀 原文該当箇所:

観測とは、対象の性質をただ記録することではない。
観測とは、観測者と対象のあいだにプロトコルが成立することである。

このプロトコルが成立することで、初めて「対象」が立ち上がる。
観測は、対象を見出すための構文的参加であり、
対象は、観測の構文の中で構成される。

観測が成立するには、観測者と対象のあいだに、
相互に認識可能な構文的接続点が必要である。
この接続点こそが、「観測の条件」である。

🌎 English Translation:

Observation is not merely the recording of a thing’s properties.
It is the establishment of a protocol between observer and observed.

Only through this protocol can a “thing” come into being.
Observation is a syntactic participation through which a target is constituted.
The observed is not discovered, but constructed within the syntax of observation.

For observation to occur,
there must be a syntactic point of contact
a mutually recognizable interface between observer and observed.
This point of connection is what defines
the condition of observation.


🌀 原文該当箇所:

観測とは、関係の中に身を投じる行為であり、
観測者自身が関係の一部として組み込まれることである。

観測によって、観測者の構文もまた変化する。
観測は、観測者と世界との「あいだ」に成立する構文であり、
そこでは、観測者と対象は明確に分離されていない。

この意味で、観測とは、世界に対して「関与する」ことそのものであり、
その関与によって、関係の構造は不可逆に更新される。
観測とは、更新の歴史の中に参加することなのである。

🌎 English Translation:

To observe is to throw oneself into relation—
to become embedded as part of the relational field.

Through observation, the syntax of the observer is also transformed.
Observation is not a function of one looking at the other,
but a syntax enacted in-between,
where observer and observed are not clearly separable.

In this sense, observation is an act of engagement with the world,
an act through which the structure of relations is irreversibly updated.
To observe is to participate in the very history of transformation.


📘 Chapter 7|What Is Cosmic Expansion?

Cosmic Expansion as the Proliferation of Correlational Structures


🌀 原文冒頭:

宇宙は、どこか外部に向かって膨らんでいるわけではない。
宇宙膨張とは、「相関構造の拡張運動」である。

宇宙が拡がるということは、
そこに存在する関係の数と種類が増え、
その配置と構造がより複雑化していく、ということである。

🌎 English Translation:

The universe is not expanding into some external space.
Cosmic expansion is the expansion of correlational structures.

To say that the universe is expanding means this:
the number and kinds of relations increase,
and their configurations become ever more complex.


🌀 原文該当箇所:

宇宙とは、関係のネットワークであり、
そのネットワークが、自己再帰的に増殖し、
より多様で繊細な構造を生み出していく運動こそが、宇宙膨張の本質である。

膨張とは、空間が大きくなることではなく、
関係が拡張され、新たな構文が生成されることである。

🌎 English Translation:

The universe is a network of relations.
And the essence of cosmic expansion lies in the recursive proliferation of that network—
a movement that generates more diverse and intricate structures.

Expansion does not mean the enlargement of space,
but the extension of relations,
and the emergence of new syntaxes.


🌀 原文該当箇所:

関係が増え、関係が多様になればなるほど、
そこに生まれる構文もまた多様になり、
新たな意味、新たな相互作用、新たな視点が立ち上がる。

宇宙とは、「関係の多様化が自己展開する構文場」であり、
そこでは、観測者もまたその中に組み込まれている。
宇宙膨張とは、我々自身が関係の一部として響き合う運動なのである。

🌎 English Translation:

The more relations there are, and the more diverse they become,
the more varied the syntaxes that emerge—
giving rise to new meanings,
new forms of interaction,
and new perspectives.

The universe is a syntactic field of self-unfolding relational diversity,
within which even the observer is embedded.
Cosmic expansion is not something separate from us;
it is a movement in which we resonate as part of relation itself.


© 2025 K.E. Itekki
K.E. Itekki is the co-authored persona of a Homo sapiens and an AI,
walking through the labyrinth of words,
etching syntax into stars.

📬 Reach us at: contact.k.e.itekki@gmail.com